К лексике ограниченной сферы употребления относятся. Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления. Вопросы для самопроверки

6. Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления


Лексику русского национального языка с точки зрения сферы употребления принято делить на общеупотребительную лексику и лексику ограниченного употребления.

Таблица 3 - Классификация лексики с точки зрения сферы употребления

К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалектная лек­сика находится за пределами литературного языка.

Выделяют следующие группы диалектных слов (диалек­тизмов ):

1. Фонетические (отличаются от литературных слов своей зву­ковой оболочкой): Хведор, нясу, ряка, к[о]р[о]ва, делат (вместо делает), лямоцки (вместо лямочки), павук (вместо паук).

2. Словообразовательные (отличаются от литературных слов своим морфемным составом): гуска (гусыня), сбочь (сбоку), волку-ха (волчица), тоскнуть (тосковать).

3. Грамматические (отличаются от литературных слов своими грамматическими формами): видел своим глазам (совпадение окон­чаний форм творительного и дательного падежей множественного числа), пойдеть, несеть (вместо пойдет, несет), у мене, у себе (вме­сто у меня, у тебя), нет нитков (вместо нет ниток), он был пошел, отец заболевши.

4. Лексические:

Собственно лексические (совпадают по значению с литера­турными, но отличаются своей звуковой и графической оболочкой): баской "красивый" (сев.-ур.), векша "белка" (сев.), зубарь "спорщик" (сев.-ур.), музга "болото" (южн.-донск.), балка "овраг" (южн.), чу-кун "кузнечик", шабер "сосед", хлузда "хвастун";

Семантические (совпадают с литературными словами своей звуковой и графической оболочкой, но отличается значением): бод­рый "красивый, нарядный" (южн.-ряз.), мосты "полы" (южн.), вес­нушка "лихорадка", воля "богатство";

Этнографические (названия местных предметов быта): по­нева "юбка из домотканной материи" (ряз.), шушпан "верхняя жен­ская одежда из белой домотканной шерстяной материи" (ряз.), пуня "сарай для хранения сена, мякины", шаньга "род ватрушки с мя­тым картофелем или творогом".

Диалектизмы могут проникать в литературный язык через ус­тную речь и язык художественной литературы, где используются для создания местного колорита.

Специальная лексика включает в свой состав слова и выра­жения, употребляемые группами лиц, объединяемых по роду заня­тий, деятельности, т. е. профессиональной общностью.

Два основных пласта специальной лексики: терминологиче­ская и профессиональная.

Термины - это слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий. Термино­логия - одна из самых подвижных, быстро пополняющихся час­тей общенародной лексики. Рост научно-технических знаний обу­словливает появление большого числа новых понятий и их наи­менований.

Лишь небольшая часть терминов общепонятна (подлежащее, сопка, стресс, экватор), другие находятся на пути к этому (сейчас, например, это многие слова из финансовой сферы - деноминация, инвестиции, инвестор). Признаки терминов:

Значение термина является прямым, синтаксически и конст­руктивно не обусловленным;

В пределах одной науки термин должен обладать однознач­ностью (но это в идеале, на самом деле ресурсов языка не хватает для такого количества понятий; терминам может быть присуща полисемия и даже омонимия, например, слово депрессия встреча­ется в горной, медицинской, метеорологической, экономической отраслях);

Термины могут вступать в синонимические и антонимичес­кие отношения (полисемия, многозначность; ассимиляция, дисси­миляция).

Пути образования терминов:

1. Создание новых наименований

а) в результате заимствования: блиц (нем.), дебют (фр.), гам бит (ит.);

б) с помощью словообразования, чаще аббревиации: бестер
("гибрид белуги и стерляди").

1. Переосмысление уже существующих наименований: голов­ка, лапка, хвостик (части инструментов, приборов), снег (особый вид изображения).

2. Заимствование из других терминосистем: резонанс (в ядер­ную физику пришло из акустики).

Профессионализмы - слова и выражения, которые не явля­ются строго узаконенными определениями узкопрофессиональных понятий.

Профессионализмы могут выступать как дублетные образова­ния по отношению к терминам, отличаясь как правило большей крат­костью (органическая химия, органическое удобрение - органика). Профессионализмы служат для большей дифференциации, уточне­ния термина (в метеорологии названия снежинок в зависимости от их формы: звездочка, игла, еж, пластинка, пушинка, столбик).

Зачастую перед нами попытка создания более выразительно­го образа (в речи полиграфистов: кавычки « » - лапки и " " -елочки).

В профессиональной речи возможны особенности в фонети-ко-грамматическом оформлении терминов: компас, рапорт, боц­мана.

Жаргонная лексика (лексика условных языков) . От лекси­ки диалектной и специальной отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по условиям своего обще­ственного положения, специфики окружающей обстановки обозна­чают предметы или явления, уже имеющие в общелитературном языке названия. Такая лексика называется жаргонной.

Жаргон - разновидность речи, используемая преимуществен­но в устном общении отдельной, относительно устойчивой соци­альной группы, объединенной общностью социальной принадлеж­ности, профессиональных занятий, интересов, времяпровождения, возраста и т. п.

Появление жаргонной лексики объясняется различными при­чинами:

1) одни возникают в криптолалических целях (от англ. criptolalia - тайноречие);

2) другие - в пейоративных целях (от англ. pejorative - уничи жительный, неодобрительный).

Жаргоны криптолалического типа называют также тайны­ми языками, так как они выполняют конспиративную функцию (служат для общения при посторонних). Несколько десятков таких языков было отмечено на территории царской России.

Например, записи офенского языка известны с конца XVIII в. (офеня - мелкий торговец, коробейник). В.И. Даль в своем слова­ре приводит пример: Ропа кимать, полумеркоть, рыхло закурещат ворыханы "пора спать, полночь; скоро запоют петухи".

Близки к офенскому были кантюжный язык (язык профессио­нальных нищих), языки воров, конокрадов, ремесленников.

Термин арго был использован в конце XIX в. для обозначе­ния языка столичных мошенников (фр. argot - воровской язык). Носители называли его байковый язык, или музыка (позднее - ак­цент, блатная музыка, мелодия, соня, феня, а говорить на арго -ботать по-свойски, по соне, по фене, кумекать, петрить, хрю­кать, шарить по-свойски, по-рыбьи чирикать, блатыкаться...). В 30-50 гг. XX в. произошло значительное обновление арго, приоб­щение к нему миллионов политзаключенных. Некоторые слова, появившиеся в арго, получили позднее более широкое распростра­нение: туфта ("обман, очковтирательство"), шамать, рубать ("есть"), по блату ("незаконно, по знакомству"), кокнуть ("ударить, убить"), кореш ("надежный друг"), рвать когти ("убегать"), лафа ("удача, хорошая жизнь"), в натуре ("действительно").

Жаргоные слова пейоративного типа обладают ярко выра­женной эмоционально-экспрессивной окраской по отношению к синонимичным лексемам общенародной лексики

Обычно выделяют две разновидности таких жаргонов:

1. Профессиональные жаргоны (используются в непринужденной производственно-обиходной речи): из жаргона музыкантов x лабать "играть", шайка "барабан", ящик "рояль"; из жаргона электриков x коза "короткое замыкание", из жаргона строителей x миксер "бетоносмеси­тель"; из жаргона шоферов x стакан "будка ГАИ", хворост "горючее", прикурить "подзарядить свой аккумулятор от чужого".

2. Групповые жаргоны (используются в общении людей, объе­диненных одинаковыми интересами, увлечениями, общим образом жизни): из жаргона голубятников x шухер "суматоха при смешении голубиных стай"; из жаргона солдат срочной службы x зёма "зем­ляк", бронебойка "перловая каша", замок "заместитель командира взвода", комод "командир отделения"; в зависимости от срока служ­бы солдат называют: дух, запах, карась, лимон, салага, стрючок, сынок, фазан, шпрот; молодой, морж, огурец, скворец, старший лимон, шнурок, щегол; ветеран, дембель, квартирант, старый и т. д.

Наиболее массовым является молодежный жаргон (молодеж­ный сленг) . В целях возрастного самоутверждения молодые люди начинают употреблять слова и словечки, отличающиеся от обще­принятой речевой нормы. Сленг играет роль интержаргона (меж­жаргона) и характеризуется наличием элементов других жаргонов, профессиональной речи, арго: баранка, завестись с пол-оборота, загорать, прокол (из жаргона шоферов); лажа "ерунда" (из жарго­на музыкантов), лох "простак, непрофессионал" (из офенского язы­ка через арго). Характерными особенностями молодежного сленга являются игра со словом, эмоциональность, оценочность, исполь­зование разного рода искажений, созвучий, заимствований, гипер­болы, метафоры, метонимии: блин (межд.) "любая эмоция", боти­нок "отец" (вероятно, по созвучию с батя), антиквариат, предки, олды "родители", фильтруй базар "думай, что говоришь", зарядить тачку "поймать такси", лечь ниже плинтуса, прикинуться шлан­гом, ветошью, пряником и т. п.

2.1. Диалектная (областная) лексика

2.2. Социально ограниченная лексика

Литература

_____________________________________________________________________

С точки зрения сферы употребления лексика делится на две большие группы:

    общеупотребительная ,

    ограниченной сферы употребления .

  1. Общеупотребительная лексика

Общеупотребительная (общенародная ) лексика –этослова, понимание и употребление которых не зависят ни от места жительства, ни от профессии, рода занятий носителей языка. Общеупотребительнаялексика составляет основу словарного состава языка. Она включает, прежде всего, литературные слова (за исключением специальной лексики):

    иголка , веревка , ворчать , идти , костер , митинг , насморк , одежда , шить…

Все эти слова понятны каждому носителю языка и могут быть использованы в самых различных условиях и ситуациях общения.

Кроме того, к общеупотребительной лексике в последнее время относят нелитературные слова, которые распространены среди людей разных возрастов и профессий вне зависимости от места жительства:

    балда, морда , переться , сгодиться , сдуру , шляться…

Употребление этих общепонятных слов ограничено ситуациями неформального общения.

  1. Лексика ограниченной сферы употребления

Лексика ограниченной сферы употребления (необщенародная ) – этослова, понимание и употребление которых связаны с местом жительства человека, его профессией, родом занятий. В состав необщенародной лексикивходят

    территориально ограниченная (диалектная),

    социально ограниченная лексика.

2.1. Диалектная (областная ) лексика – это часть необщенародной лексики, которая характерна для населения какой-либо местности, района, области:

    векша ‘белка’, зыбка ‘колыбель, площадя ‘кусты’, баской ‘красивый’, гребовать ‘брезговать’, вечерять ‘ужинать’…

Диалектные слова называются (лексическими) диалектизмами [Рахманова, Суздальцева, с. 211–212].

Общенародная и диалектная лексика связаны между собой .

1) Многие из лексических диалектизмов являются по происхождению общенародными словами :

    веред ‘болячка’, беремя ‘охапка’, живот ‘пожитки’, жуда ‘ужас, страх’…

2) Многие диалектные слова вошли в общенародную лексику :

    чепуха , притулиться , пахать , филин , хилый , нудный , прикорнуть , барак , мямлить , неуклюжий , шумиха , подоплека … [СРЯ-1, с. 45].

2.2. К социально ограниченной лексике относятся

    специальная лексика,

    жаргонизмы.

1) Специальная лексика – это слова и сочетания слов, обозначающие понятия определенной области знаний или деятельности:

    дивиденд ‘часть прибыли, получаемая держателями акций’, алиби ‘отсутствие обвиняемого на месте преступления как доказательство его невиновности’, мездра ‘изнанка выделанной кожи’…

Среди специальных слов выделяются

  • профессионализмы.

    Термины (лат. terminus ‘граница, предел’) – слова или сочетания слов, которые официально приняты для наименования понятий науки, производства, искусства и т.д.

В основе каждого термина обязательно лежит дефиниция (определение) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. В каждой области знания есть своя терминологическая система.

Термины делятся на

    общенаучные , которые используются в различных областях знаний: эксперимент, адекватный, эквивалент, реакция, прогрессировать…

    специальные (узкоспециальные ), которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники: иммобилизация ‘создание неподвижности, покоя’, глинка ‘высший сорт глины, каолин’, эпентеза ‘вставка звука для облегчения произношения: поэт – поет ’…

Выделяют также общеупотребительные (общепонятные) термины:

    ампутация, гипертония, кардиограмма;

    инфинитив, наречие, падеж …

Термины входят в состав литературного языка.

    Профессионализмы – это слова и сочетания слов, которые являются неофициальными обозначениями специальных понятий.

Профессионализмы функционируют в основном в устной речи . Напр.:

    марашка ‘типографский брак в виде квадратика, полоски…’, шапка ‘крупный заголовок в газете’… 1

Некоторые авторы противопоставляют профессионализмы как единственные наименования специальных (нередко специфических) явлений, понятий и профессиональные жаргонизмы , которые являютсянеофициальными синонимами терминов. Профессиональные жаргонизмы, как правило, экспрессивно окрашены :

    солянка ‘соляная кислота’, кастрюля ‘синхрофазотрон’, дембель ‘демобилизация’, кэп ‘капитан’… [Рахманова, Суздальцева, с. 222–224; ЭРЯ, с. 392].

Профессиональные жаргонизмы в состав литературного языка не входят.

наименования понятий науки, производства, искусства

официальные

неофициальные

Вариант 1

термины

профессионализмы

Вариант 2

термины

единственные наименования

неофициальные синонимы терминов

профессионализмы

профессиональные жаргонизмы

2) Жаргонизмы (франц. jargon ) социально ограниченныеслова, которые являются эмоционально-экспрессивными синонимами стилистически нейтральных общенародных слов.

Употребление жаргонизмов ограничено социальными факторами :

    принадлежностью говорящих к одной и той же социальной среде (напр., дворянские жаргоны),

    принадлежностью к одной и той же профессии (профессиональные жаргоны),

    одинаковым возрастом (напр., молодежный жаргон),

    общностью интересов и т.д.

Профессиональные жаргоны существовали на протяжении столетий в разных странах в разные периоды. Особого расцвета они достигли в эпоху феодализма с ее цеховой раздробленностью и замкнутостью профессий. Возникновение профессиональных жаргонов объяснялось стремлением засекретить какие-либо действия или особенности производства. Известны тайные языки кустарей-ремесленников (странствующих шорников, портных, кузнецов, медников), жаргоны золотодобытчиков, бродячих актеров, мелких торговцев-разносчиков (офéней, коробейников). Напр.:

    у офеней: кимать ‘спать’, шивар ‘товар’, маз ‘торговец, «свой» человек’, юр ‘дом’, юсы ‘деньги’ [Рахманова, Суздальцева, с. 234]…;

    у скупщиков незаконно добытого золота: смола ‘золото’, два – ‘фунт’, три – ‘золотник’ (4,266 г или 1/96 фунта)…;

В настоящее время профессиональные жаргонизмы не имеют целей засекречивания [СРЯШ, с. 281–284].

Жаргон может возникать в любом достаточно устойчивом коллективе :

    армейский жаргон: дýхи ‘новобранцы’, деды , дембель

    жаргон музыкантов и любителей музыки: фэн , забойный , трэш ‘стиль рок музыки’, Битлы…

    жаргон гимназисток : макать ‘делать реверанс’, сапоги ‘кадеты’, карандаш ‘учащийся городской гимназии’, баклажан ‘учащийся дворянской гимназии’, канарейка ‘рубль’ [СРЯШ, с. 281–282].

    жаргон школьников : училка , банан, физра , математичка, физичка

    жаргон студентов : шпора ‘шпаргалка’, школа ‘вуз’, стипуха ‘стипендия’, хвост ‘академическая задолженность’, общага ‘общежитие’, срезаться ‘получить неудовлетворительную оценку’, удочка удовлетворительно’

    молодежный жаргон: классный ‘высшая степень положительной оценки’, крутой ‘выше всяких похвал; необычный, эпатирующий’, напрягать ‘утомлять, докучать просьбами, претензиями’, наезжать ‘надоедать претензиями и упреками’, врубаться, въезжать ‘понимать’…

    компьютерный жаргон: банка системный блок компьютера’, виндовóз , винды операционная система Microsoft Windows’, геймер ‘человек, постоянно играющий в компьютерные игры’, глючить ‘работать с глюками (ошибками)’...

    интернет -жаргон: аватар , авчик , юзерпик ‘картинка, которую пользователь выбирает себе в качестве «лица»’, аппендици́т ‘приложение’ (англ. appendix ), забанить ‘ввести временный запрет для пользователя делать что-либо’, гуглить ‘искать в Интернете (как правило, при помощи Google)’...

В первую очередь именно молодежный жаргон называется сленгом . Термин сленг (англ. slang ) первоначально обозначал исключительно язык молодежи (ср. сленг хиппи ) или профессиональный жаргон какой-либо новой, активно развивающейся сферы (бизнес-сленг, компьютерный сленг ). В последнее время термин сленг используется как синоним общего термина жаргон . Сочетаемость слова существенно расширилась (медицинский сленг, армейский сленг ). Новый термин постепенно вытесняет слово жаргон , которое в советский период приобрело негативную окраску (лагерный жаргон , тюремный жаргон ).

Специального термина для обозначения слов, принадлежащих к сленгу (типа жаргонизм ), нет.

Граница между отдельными жаргонами, а также между жаргоном (сленгом), просторечием и разговорной речью зыбкая и проницаемая. Некоторые исследователи говорят о возникновении общего жаргона (интержаргона ), которым пользуются не только отдельные социальные группы, но и большинство носителей языка [Никитина, с. 4].

Некоторые жаргонные слова постепенно входят в общеупотребительную лексику (сначала в просторечную, а затем могут перейти разговорную речь и даже в литературный язык).

Напр., из жаргона семинаристов в литературную лексику вошли слова:

    бестия (лат. bestia ‘зверь’; (бран.) ‘плут, пройдоха; ловкий, хитрый человек’);

    ахинея ‘вздор, бессмыслица’ (семинарское слово, вероятнее всего, из греч. афинский ),

    из певческого жаргона: спеться ;

    из фабричного: бракодел ;

    из жаргона нищих: двурушник .

В лексику литературного языка проникли и такие жаргонные словечки, как

    плавать, провалиться, срезаться, окно, баранка, липа…

    блатной, расколоться… [СРЯ, с. 93–94].

Постепенно эти слова теряют свойственный им оттенок грубости, вульгарности, но употребление их в литературном языке, как правило, стилистически ограничено рамками разговорной речи [СРЯШ, с. 285–286].

Жаргонизмы отличаются от слов других групп следующими чертами:

    Они представляют собой не основное, а параллельное обозначение явления действительности; рядом с ним всегда (или почти всегда) существуют синонимы общенародного употребления [СРЯ-1, с. 48–49].

    Всем жаргонизмам присуща яркая экспрессивно-стилистическая окраска:

    чмошник , чмошный , лох – это крайняя степень неодобрения, пренебрежения;

    крутой , конкретный при некоторой размытости, неопределенности лексического значения способны выражать целую гамму эмоциональных нюансов: от восторга до полного неодобрения.

    По сравнению с общенародными словами, которые живут столетиями, жаргонная лексика отличается большой изменчивостью, недолговечностью . Дело в том, что эмоционально-экспрессивная окраска в процессе употребления «стирается»: слова становятся привычными, «скучными». Поэтому они заменяются новыми, «свежими» словами с яркой выразительностью. Напр., почти ушли из молодежного жаргона употреблявшиеся в нем в 50–60 гг. 20 века

    чувак , чувиха , кони ‘родители’, хата ‘квартира, где можно собраться’.

В 80-е гг. их заменили

    мен , гирлá , черепá , хаза , флэт .

Ср. также жаргонные обозначения денег :

    50–60-е гг.: тугрики, рупии ;

    60-е гг.: шýршики, монеты, мани ;

    80-е гг.: бабки ;

    рубеж 80–90-х гг.: деревянные (о рублях), зеленые (о долларах).

Современный жаргон учащихся резко отличается не только от жаргона гимназистов, семинаристов, дореволюционных студентов, но и от школьного, студенческого жаргона 20–30-х гг. 20 века [Рахманова, Суздальцева, с. 233].

Бывает, что забытые жаргонизмы возвращаются , т.к. снова обладают оттенком новизны.

Арготизмами (франц. argot ) называют слова, употребляемые в преступной среде :

    академия ‘тюрьма’, фраер ‘мелкий, неопытный вор’, малина ‘притон’, малява ‘письмо, записка’…

Арготизмы служат для

    языкового обособления (функция различения «свой – чужой»),

    языковой конспирации [Рахманова, Суздальцева, с. 234].

В лингвистической литературе термин арго понимается неоднозначно. Некоторые авторы понимают его как «тайноречие», имея в виду не только воровской жаргон. Иногда термины арго и жаргон используются как равнозначные [СРЯШ, с. 284].

Любые жаргоны отличаются от литературного языка в первую очередь лексикой . Они не имеют морфологических, синтаксических или произносительных особенностей. Правда, нередко нелитературную речь (жаргонную и просторечную) отличает от литературной

а) особое использование словообразовательных средств (ср.: мокруха, стипуха, заваруха ) и

б) интонация.

Общенародная лексика

┌──────────────┴────────────┐

общеупотребительная лексика ограниченного

лексика употребления

┌────────────────────┴────┐

территориально социально

ограниченная ограниченная

(диалектная ) ┌──────────────┴───┐

жаргонная и специальная

арготическая (термины и

профессионализмы )

Слова общеупотребительные и ограниченные в употреблении. Основную часть лексики русского языка составляют общеупотребительные слов а, т. е. такие слова, которые употребляют все русские люди, независимо от профессии и местожительства. Например, существительные отец, мать, сын, дочь прилагательные хороший, красивый, длинный числительные один, два, три местоимения л, ты, он глаголы говорить, ходить, писать Такие слова могут употребляться в любом стиле речи и тогда, когда мы говорим, и тогда, когда пишем.

К словам, ограниченным в употреблении, относятся диалектизмы, профессионализмы. Диалектизмами диалектными словами называются слова, которые употребляются преимущественно жителями одной местности. Так, слово курень дом употребляется в диалекте говоре донских казаков всходы ржи называются на севере озимь, а на юге зеленя зимнюю валяную обувь в Сибири называют пимами пим ел. ч им. п а в европейской части России валенками.

Многие диалектные слова становятся общеупотребительными и входят в синонимические группы, например дом общеупотребительное, изба севернорусское, хата южнорусское. В художественных произведениях диалектизмы употребляются для передачи особенностей речи жителей определнной местности. Используя диалектизмы в речи, надо помнить совет К. Паустовского Местное слово может обогатить язык, если оно образно, благозвучно и понятно. Профессионализмами специальными словами называются слова, которые употребляются преимущественно людьми одной профессии.

В математике, например, есть такие специальные слова, как знаменатель, числитель, множитель слагаемое, вычитаемое, делимое и т. д. Есть такие специальные слова и в науке о языке фонетика, графика, орфография, орфоэпия, лексика, морфемика, морфология, синтаксис и др. Специальные слова, обозначающие научные понятия, называются терминами. Некоторые термины употребляются только специалистами какой-то одной области врачами, физиками и т. д Есть и общепонятные термины, вошедшие в литературный язык сумма, горизонт, старт и др В художественных произведениях профессионализмы употребляются при описании занятий людей.

Конец работы -

Эта тема принадлежит разделу:

Многозначность и богатство русской лексики

При этом язык неизменно выполняет сво важнейшее назначение служит средством общения. Язык хранилище человеческой мысли.Он осуществляет связь времн, поколений.. Изменения в языке происходят постоянно. Но они не всегда заметны в течение жизни одного поколения. Наиболее..

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ:

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Словарное и фразеологическое богатство русского языка
Словарное и фразеологическое богатство русского языка. Слова и фразеологизмы называют предметы, явления, признаки и действия окружающего мира. Чем больше человек познает мир в том числе самого себя

Лексическое значение слова
Лексическое значение слова. Слово основная единица языка. Из слов состоят словосочетания и предложения. Слова отличаются друг от друга прежде всего звуковым составом и значением. Возьмм слова стол,

Однозначные и многозначные слова
Однозначные и многозначные слова. Однозначные слова это слова с одним лексическим значением, например герб отличительный знак государства или города, который изображается на флагах, монетах, печатя

Прямое и переносное значение слова
Прямое и переносное значение слова. Многозначные слова имеют прямые и переносные значения. Прямое значение слова это его основное лексическое значение. Например, слово воет обозначает звуки, произв

Архаизмы
Архаизмы. В лексическом составе русского языка отражается история народа. Слова это живые свидетели исторических событий, развития науки, техники, культуры, изменений в быту. Многие слова с исчезно

Неологизмы
Неологизмы. Словарный состав языка тесно связан с жизнью общества. Историческое развитие общества, развитие науки и техники, литературы и искусства, изменения в повседневной жизни вызывают п

Диалектизмы в художественной речи. В художественной речи диалектизмы выполняют важные стилистические функции: помогают передать местный колорит, особенности речи героев, наконец, диалектная лексика может быть источником речевой экспрессии. К диалектным источникам обращались Крылов, Пушкин, Гоголь, Толстой и др. У Тургенева, например, часто встречаются слова из орловского и тульского говоров (большак, гуторить, понева ). В художественной литературе обращение к сниженной диалектной лексике может быть оправдано. Современные писатели используют диалектизмы при описании деревенского быта, пейзажа, при передаче склада речи персонажей. Умело введенные диалектные слова являются благодарным средством речевой экспрессии.

Следует различать, с одной стороны, «цитатное» употребление диалектизмов, когда они присутствуют в контексте как иностилевой элемент, и, с другой стороны, использование их на равных правах с лексикой литературного языка, с которой диалектизмы стилистически должны слиться. При «цитатном» употреблении диалектизмов важно помнить о том, что язык произведения должен быть понятен читателю. Более сложной проблемой является использование диалектизмов наравне с литературной лексикой как стилистически однозначных речевых средств. В этом случае увлечение диалектизмами может привести к засорению языка произведения.

При определении эстетической ценности диалектизмов в художественной речи следует учитывать, какие слова выбирает автор. Исходя из требования доступности текста, обычно отмечают как доказательство мастерства писателя употребление таких диалектизмов, которые не требуют дополнительных разъяснений и понятны в контексте. Поэтому часто писатели условно отражают особенности местного говора, используя несколько характерных диалектных слов. В результате такого подхода нередко диалектизмы, получившие распространение в художественной литературе, становятся «общерусскими», утратив связь с конкретным народным говором. Характерные для нашей исторической эпохи процессы все большего распространения литературного языка и отмирания диалектов проявляются в сокращении лексических диалектизмов в художественной речи.

Использование профессиональной лексики в литературном языке. При определенных условиях профессионализмы находят применение в литературном языке. Так, при недостаточной разработанности терминологии профессионализмы нередко играют роль терминов. Профессионализмы нередки в языке многотиражных, отраслевых газет (Осаживать вагоны после роспуска состава). Преимущество профессионализмов перед их общеупотребительными эквивалентами в том, что профессионализмы служат для разграничения близких понятий, предметов, которые для неспециалиста имеют одно общее название.

Проникают в язык газеты и профессионализмы сниженного стилистического звучания, очень распространенные в разговорной речи. (челночный бизнес, включить счетчик (повысить процент кредита )). Однако излишнее употребление профессионализмов мешает восприятию текста и становится серьезным, недостатком стиля. Профессионально-жаргонная лексика не употребляется в книжных стилях. В художественной литературе она может быть использована наряду с другими просторечными элементами как характерологическое средство.

Использование жаргонной лексики. Возникновение и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка. Однако введение жаргонизмов в литературный язык в исключительных случаях допустимо: эта лексика может понадобиться писателям для создания речевых характеристик персонажей или журналистам, описывающим жизнь в колониях. Чтобы подчеркнуть, что жаргонизмы в таких случаях приводятся «цитатно», автор обычно заключает их в кавычки. В редких случаях жаргонизмы могут использоваться в газетных материалах, имеющих острую сатирическую направленность.

Лексика социально ограниченного употребления

От лексики диалектной и профессиональной отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по условиям своего общественного положения, специфике окружающей обстановки обозначают предметы или явления, уже имевшие в общелитературном языке названия. Такая лексика называется жаргонной. Для обозначения лексики социально ограниченного употребления, кроме термина жаргон (фр. jargon), используются термины арго (фр. argot) в значении «диалект определенной социальной группы, создаваемый с целью языкового обособления» (первоначально обозначал воровской язык) и сленг (англ. slang), употребляемый чаще в сочетании «молодежный сленг».

Особенно много жаргонизмов возникало до революции в речи господствующих классов, что объясняется попыткой искусственно создать особую разновидность языка путем привнесения специфических элементов и тем самым несколько отделить людей своего круга от остальных носителей национального русского языка.

Так возникли, например, русско-французский салонный жаргон дворян, торгашеско-купеческий жаргон и др. Например: плезир - в значении «удовольствие, забава», променад - в значении «прогулка»; сантименты - в значении «излишняя чувствительность», магарыч - в значении «угощение по поводу заключения выгодной сделки» и др.

Иногда жаргонная лексика появлялась в учебных заведениях дореволюционной России, например: в бурсацком жаргоне слямзил, стибрил, свистнул в значении «украл», объегорил в значении «обманул», засыпался в значении «не выдержал экзамена» и пр. (см. у Н.Г. Помяловского в «Очерках бурсы»).

В современном русском языке имеются слова «жаргонно окрашенной» лексики, которые или связаны с фактами профессиональной речи, или являются характерным признаком возрастной общности поколения, преимущественно молодого. Например: марашка - у полиграфистов «посторонний отпечаток на оттиске», козёл (козлы) - у полиграфистов «пропуск текста в оттисках»; козёл - у летчиков «непроизвольный скачок самолета при посадке»; «Аннушка», «Плюша», «Уточка» (биплан У-2) - названия самолетов; шпоры, шпаргалка, контролка, петух (пятерка) - у школьников; колесо, колеса (средство передвижения), туфта (ерунда, малостоящее доказательство), филонить (бездельничать), блеск, сила, железно, потрясно (превосходно), как штык (обязательно) - у молодежи. Использование подобной лексики засоряет язык и должно всячески пресекаться. В языке художественной литературы элементы жаргонно (арготически) окрашенной лексики в ограниченном количестве используются для речевой характеристики некоторых персонажей (см. произведения Г. Медынского, Д. Гранина, В. Шукшина, Ю. Нагибина и др.).

В 90-е годы XX в. наметилось очевидное сочетание просторечия и жаргонов в газетно-публицистических текстах, что свидетельствует о нежелательной вульгаризации литературного языка. Особенно активизировались в этом процессе взаимодействия низовая городская культура (люмпенизированные слои общества), молодежная контркультура и уголовная субкультура . В результате профессиональные языки, молодежный сленг и уголовное арго стали распространителями жаргонных слов в литературном языке (например: совок, совки, тусовка, крутой, беспредел и др.).

Диалектизмы

Диалектизмы - это особенности диалектов, говоров, не соответствующие нормам литературного языка. Диалектизм – это диалектное вкрапление в русский литературный язык. В речи людей могут отражаться фонетические, словообразовательные, грамматические особенности диалекта, но для лексикологии наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием слов как лексических единиц – лексические диалектизмы , которые бывают нескольких видов.

Во-первых, диалектизм может обозначать реалии, существующие только в данной местности и не имеющие названий в литературном языке: тyес – «сосуд для жидкости из бересты», крoшни – «деревянное заплечное приспособление для переноски тяжестей».

Во-вторых, к диалектизмам относятся слова, употребляемые в определённой местности, но имеющие в литературном языке слова с тем же значением: дюже – очень, качка – утка, баской – красивый .

В-третьих, есть такие диалектизмы, которые совпадают в написании и произношении со словами литературного языка, однако имеют иное, не существующее в литературном языке, но характерное для определённого диалекта значение, например, пахать - «мести пол», пожарник - «погорелец», худой в значении «плохой» (это значение было в прошлом присуще и литературному языку, отсюда и сравнительная степень хуже от прилагательного плохой ) или погода – «ненастье».

Диалектные черты могут также проявляться на других языковых уровнях – в произношении, словоизменении, сочетаемости и др.

Диалектизмы находятся вне литературного языка, но могут быть использованы в художественной литературе для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей.

Диалектизмы фиксируются в специальных словарях различных говоров, наиболее употребительные из них могут быть отражены в толковом словаре с пометой областное .

Специальная лексика

Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы.

Термины – это названия специальных понятий науки, искусства, техники, сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с использованием латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов языка тем, что они, в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть каждому термину должен соответствовать только один объект данной науки. Каждое слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических словарях.

Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение общепонятных терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением основ разных наук в школе и с частым их употреблением в быту (например, медицинская терминология) и в СМИ (политическая, экономическая терминология). Узкоспециальные термины понятны только специалистам. Приведём примеры лингвистических терминов разного типа:

общепонятные термины: подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол ;

узкоспециальные термины: предикат, фонема, субморф, супплетивизизм .

Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное .

От терминов надо отличать профессионализмы – слова и выражения, не являющиеся научно определёнными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные (их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми определённой профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке. Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских работников: шапка – «крупный заголовок», марашка – «брак в виде квадратика»; у шофёров: баранка – «руль», кирпич – знак, запрещающий проезд). Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.).

Жаргонная лексика

К лексике ограниченного употребления относятся также жаргонизмы – слова, употребляемые людьми определённых интересов, занятий, привычек. Так, например, существуют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов, уголовников, хиппи и т. п. Например, в студенческом жаргоне хвост – «несданный экзамен, зачёт», общага – «общежитие», шпора , бомба – «разновидности шпаргалок», в жаргоне школьников шнурки, предки, родаки – родители, кекс, пупс, бугор, перец, чел, чувак, хрящ, шняга – парень. Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол, крутой, тусовка ).

Лексика русского языка неоднородна по степени ее распространения и активности употребления, а также по характеру ее стилистической окраски. С точки зрения степени распространения и активности употребления в словарном составе русского языка разграничивается лексика общеупотребительная, т.

Е. известная всему русскому народу и употребляемая всеми носителями русского языка (читать, пять, белый, человек, город и т. п.), и лексика необщеупотребительная, т. е. ограниченная в своем употреблении или территорией, или рамками социальных групп (в том числе профессиональных), или временем существования в русском языке. Основными разрядами лексики ограниченного употребления являются диалектизмы и специальная лексика. Диалектизмы - это слова, которые употребляются преимущественно жителями какой-либо местности. Диалектизмы являются принадлежностью народных говоров (территориальных диалектов). Например: гутарить (южнорусское) - говорить, баить (северорусское) - говорить. Специальная лексика - это слова, употребляемые в речи представителями определенных отраслей знания и профессий. Ядро специальной лексики составляют термины - слова, обозначающие строго определенные понятия различных наук (гипотенуза - в математике: сторона прямоугольного треугольника, лежащая против прямого угла; аффикс - в грамматике: морфема, заключающая в себе словообразовательное или собственно формальное значение; репрессалии - в международном праве: принудительные меры, применяемые государством в ответ на неправомерные действия другого государства). Периферию специальной лексики составляют профессионализмы и жаргонизмы. Профессионализмы - это слова и словосочетания, свойственные людям определенной профессии. Например: кок - повар (в речи моряков), окно - свободное время между занятиями (в речи учителей, студентов). Жаргонизмы - это слова и выражения, используемые отдельной социальной группой с целью языкового обособления, отделения от основной части носителей языка. Например: клава - клавиатура, аська - программа общения (в компьютерном жаргоне), клипак - видеоклип, тусить - гулять, веселиться в компании (в молодежном жаргоне). Профессионализмы и жаргонизмы находятся за пределами общелитературного языка. К лексике ограниченного употребления относятся также устаревшие слова (историзмы и архаизмы) и новые слова (неологизмы). Историзмы - это устаревшие слова, вышедшие из обихода в связи с исчезновением обозначаемых ими предметов или явлений. Например: кольчуга - старинный воинский доспех в виде рубашки из металлических колец, кибитка - крытая дорожная повозка, бекеша - мужское пальто (на меху или на вате) со сборками на талии. Архаизмы - это устаревшие слова, называющие предметы или понятия, для которых в языке появились новые наименования. Например: сей - этот, жалованье - оклад, зарплата, ланиты - щеки. Неологизмы - это новые слова, недавно вошедшие в язык и не потерявшие еще своей новизны, необычности. Например: в 80-е гг. ХХ в. - перестройка - коренные изменения в политике и экономике, направленные на установление рыночных отношений, развитие демократии и гласности; в 90-е гг. ХХ в. - бутик - небольшой магазин дорогостоящих модных товаров, массмедиа - средства массовой информации, слоган - лозунг. Большинство неологизмов обычно довольно быстро переходит в разряд общеупотребительных слов; некоторые неологизмы могут существовать как индивидуально-авторские новообразования, или окказионализмы (например: сливеют губы - у В. В. Маяковского, пушкиноты - у В. Хлебникова).

Упр. 58. Подберите к общенародным словам (левая колонка) диалектные синонимы (правая колонка); сравните способ выражения близких понятий.

Упр. 59. Распределите слова на две группы: 1) термины; 2) жаргонизмы. Отметьте случаи, когда жаргонизмы возникли на основе переносных значений общеупотребительных слов.

Авторитет (опытный вор), акватория (участок водной поверхности), дотация (государственная помощь), мент (милиционер), моник (монитор), мыло (электронная почта), крутой (отличный, прекрасный, заслуживающий уважения), идиома (устойчивое выражение, свойственное только данному языку), предки (родители), депортация (насильственное переселение отдельных лиц и народов), нал (наличные деньги), чувак (молодой человек), хаос (стихия), тусовка (коллективное увеселительное мероприятие), фан (поклонник), эклектизм (механическое соединение различных взглядов).

Упр. 60. Пользуясь толковыми словарями, определите значения устаревших слов, разграничьте историзмы и архаизмы.

Боярин, чело, оратай, ланиты, десница, опричнина, казна, конюший, лорнет, сей, сеча, художество, терем, толмач, ярём.

Упр. 61. Пользуясь современными толковыми словарями русского языка, определите значения новых для русского языка слов. Подумайте, каковы причины их появления.

Разгосударствление, постсоветский, СНГ, думец, бизнесмен, офис, маркетинг, пейджер, сканер, принтер, киллер, мафиози, гамбургер, кетчуп, топ-модель, триллер, портфолио.

Поделиться